Diferencia entre revisiones de «Canción 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi»
m (Abhidevananda trasladó la página Canción 113 Vishákhátanay vaeshákh tumi a Canción 0113 Vishákhátanay vaeshákh tumi sin dejar una redirección) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Línea 8: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Paresh Flores|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Vishákhátanay vaeshákh tumi | |Vishákhátanay vaeshákh tumi | ||
Línea 72: | Línea 68: | ||
'''En una forma maravillosa, lo has entregado.''' | '''En una forma maravillosa, lo has entregado.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___113%20VISHA%27KHA%27%20TANAY%20VAESHA%27KH%20TUMI.mp3 canción] ''Vishakhatanay vaeshakh tumi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___113%20VISHA%27KHA%27%20TANAY%20VAESHA%27KH%20TUMI.mp3 canción] ''Vishakhatanay vaeshakh tumi'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 04:49 9 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Vishákhátanay vaeshákh tumi
Bhaeravdyuti niye esecho Dharár pratit́i ańute ańute Rudra jhalak bhare diyecho |
You are Vaesháka, Vishákha's son;
You have come with luster of Bhaerava. Within each and every earthly atom, You've infused a fierce glitter. |
Eres Vaesháka, hijo de Vishákha;
Has venido con el lustre de Bhaerava. Dentro de cada átomo terrenal, Has infundido un brillo feroz. |
Dhúlijhaiṋjháy sabe dhúsarita
Sabujer shobhá práy vilupta Tapta bhúmite shuśka trńete Rtu paricay bale diyecho |
From dust storms, all is made gray;
Verdure's beauty is well-nigh faded away. With soil burning and grass sere, Rapidly, you've announced the time of year. |
Por las tormentas de polvo, todo se vuelve gris;
La belleza de la verdura casi se ha desvanecido. Con la tierra ardiendo y la hierba seca, Rápidamente, has anunciado la época del año. |
Saritár jal sariyá giyáche
Nirmegh rát táráy bhásiche Jáhár liiláy sab kichu hay Aparúp rúpe táre enecho |
Dissipating is the river-water,
And cloudless night is flooded with stars. The One by Whose sport divine everything exists, In a form marvelous, you have delivered Him. |
Se disipa el agua del río,
Y la noche sin nubes está inundada de estrellas. Aquel por cuyo divino juego todo existe, En una forma maravillosa, lo has entregado. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Vishakhatanay vaeshakh tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse