Diferencia entre revisiones de «Canción 0093 Hemanteri dháner gandhe»
m (Abhidevananda trasladó la página Canción 93 Hemanteri dháner gandhe a Canción 0093 Hemanteri dháner gandhe sin dejar una redirección) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 8: | Línea 8: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha López|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Hemanteri dháner gandhe | |Hemanteri dháner gandhe | ||
Línea 69: | Línea 69: | ||
'''Lleva puesta la corona del deleite.''' | '''Lleva puesta la corona del deleite.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__93%20HEMANTERI%20DHA%27NER%20GANDHE.mp3 canción] ''Hemanteri dhaner gandhe'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__93%20HEMANTERI%20DHA%27NER%20GANDHE.mp3 canción] ''Hemanteri dhaner gandhe'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 19:40 24 may 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Hemanteri dháner gandhe
Navánna din mane paŕe Navánneri naevedya Tomáy smarań kare |
With prewinter's scent of paddy rice,
The harvest festival comes to mind. The crop is offered with devotion, In Your supplication. |
Con el aroma preinvernal del arroz,
nos viene a la mente la fiesta de la cosecha. La cosecha se ofrece con devoción, En tu plegaria. |
Táráy táráy bhará ákásh
Mandamadhur hálká vátás Bhará nadii plávan hárá Baiche shata dháre |
Filled with many stars are the heavens;
Sweet and gentle are the mild winds. The river's full and in spate, Streaming out a hundred ways. |
Los cielos están llenos de estrellas;
Dulces y amables son los suaves vientos. El río está lleno y caudaloso, Fluyendo por cien caminos. |
Antariikśe jale sthale
Sab kichu áj jhalamale Sabár mukhei miśt́i hási Khushir mukut́ pare |
In the sky, in water, and on land,
Everything today is scintillant. On everybody's face is a sweet smile; Worn is the crown of delight. |
En el cielo, en el agua y en la tierra,
Hoy todo es centelleante. En la cara de todos hay una dulce sonrisa; Lleva puesta la corona del deleite. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escuchar la canción Hemanteri dhaner gandhe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse