Ir al contenido

Canción 0989 Maner gahane ki jáni kemane

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 22:10 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ki jáni kemane

Ajáná sujan elo háy

Jáhár vihane sauṋgopane

Áṋkhidháre hiyá upacáy

I know not how, in the depths of psyche,

Dear me, a strange good man did enter there.

In that man's absence, privately,

My heart swims in tears.

No sé cómo, en las profundidades de la psique,

Querido yo, un extraño buen hombre entró allí.

En ausencia de ese hombre, en privado,

Mi corazón nada en lágrimas.

Varaśer par varaś ket́eche

Sudhánidhi mor dúre raye geche

Elo etadine ei shubha kśańe

Jyoti tanimáy varaśáy

Year after year, away time went;

My fount of nectar, he stayed absent.

At last he turned up at this auspicious moment,

In monsoon season, with a subtlety effulgent.

Año tras año, el tiempo se fue;

Mi fuente de néctar, permaneció ausente.

Por fin apareció en este momento propicio,

En la temporada de monzones, con una sutileza efulgente.

Diirghakáler klánti ket́eche

Palake pulake shánti eseche

Tári karuńáy tári mahimáy

Rupasamudra jhalakáy

My longtime weariness has been severed;

Peace has arrived in a trice and with a thrill.

Only by his compassion, only by his greatness,

An ocean of beauty does glitter.

Mi largo cansancio ha sido cortado;

La paz ha llegado en un abrir y cerrar de ojos y con un estremecimiento.

Sólo por su compasión, sólo por su grandeza,

Un océano de belleza resplandece.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ki jáni kemane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse