Canción 0924 Gáneri sroter t́áne
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáneri sroter t́áne
Bhásiye dilum sonár tarii (Tomará) Ke jábe go sauṋge ámár Egiye eso tvará kari |
Borne on a stream of songs alone,
I've set afloat the golden boat. Those of you who'd go with Me, Come forward now, come speedily. |
Llevado solo por una corriente de canciones,
he puesto a flote la barca dorada. Aquellos de ustedes que quieran ir conmigo, vengan ahora, vengan pronto. |
| Bheŕe ná náo sab ghát́ete
Jáke táke mánáo nite Ek mane je cáiche sharań Tákei d́áki kant́ha bhari |
This boat stops not at every quay;
You who proceed, please do take heed. Those who seek refuge with one-pointed mind, Them only I invite full-throatedly. |
Este barco no se detiene en cada muelle;
ustedes que avanzan, por favor, tengan cuidado. Aquellos que buscan refugio con una sola mente, sólo a ellos invito a todo pulmón. |
| Dáṋŕi májhi sabi ámi
Naoko báṋdhár guńo t́áni Báṋo mápiteo bhálai jáni Dekhe náo ná parakha kari |
Oarsman and helmsman, both am I;
I also haul boat-anchor lines. To plumb the fathoms only I know well... Will you not take a look, give it a try? |
Soy remero y timonel;
también tiro de las amarras del barco. Solo yo sé sondear las brazas bien. ¿No quieres echar un vistazo, intentarlo? |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Gáneri sroter t́áne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse