Canción 0806 Ámi sudhár svanane bhási go
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi sudhár svanane bhási go
(Ámi) Tava sure gán gái Ámi tava darashane máti go (Tava) Svarńa shikhare cái |
Oh, I drift in a sound most heavenly;
My song I sing to Your melody. To see You I'm intensely keen; I watch Your golden mountain peak. |
Oh, voy a la deriva en un sonido celestial;
Mi canción canto a Tu melodía. Para Verte estoy intensamente ansioso; Observo la cima dorada de Tu montaña. |
| Tava kusume náhiko káṋt́á
Tava mádhurje náhi bháṋt́á Tava puśpodyáne kusumakalirá Kabhu náhi muracháy Tárá nayane nayan rákhiyá (Bale) Tumi cháŕá kichu nái |
On Your bloom nary a thorn is there;
Your kindliness is not diminished in the least. The young buds in your flower garden, Never do they wither, Keeping in sight the one held dearest; For without You there is emptiness. |
En Tu flor no hay ni una espina;
Tu bondad no disminuye en lo más mínimo. Los jóvenes capullos de tu jardín de flores, Nunca se marchitan, Sin perder de vista al ser más querido; Porque sin Ti hay vacío. |
| Tumi cáṋder álote háso
Tumi phuler suváse bháso Tumi práńer mádhurii mahákáshe bhari Asiimer bháśá bháśo (Ámi) Tomákei smari tava dyuti heri Tomá páne bhese jái |
In the light of the moon You smile;
On a floral fragrance You glide. Filling the heavens with vital sweetness, You speak the tongue of the infinite. Viewing Your glory, I think of You only; Toward You I go floating. |
A la luz de la luna Tú sonríes;
Sobre una fragancia floral Te deslizas. Llenas los cielos de dulzura vital, Tú hablas la lengua del infinito. Contemplando Tu gloria, sólo pienso en Ti; Hacia Ti voy flotando. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi sudhár svanane bhási go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse