Canción 1177 Álor devatá eseche
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor devatá eseche
Tamasár masii sareche Ákáshe vatáse e madhu váratá Nimeśe chaŕiye paŕeche |
The God of Light has arrived;
He's erased the stain of ignorance and vice. In the sky and on the air these sweet tidings Have been spread in a trice. |
El Dios de la Luz ha llegado;
Ha borrado la mancha de la ignorancia y el vicio. En el cielo y en el aire estas dulces nuevas Se han difundido en un tris. |
| Je áṋdhár chilo súciibhedya
Utkramań chilo asádhya Kśańike tá halo bádhya Rátrir tapasyá phale bhareche |
The gloom that had been Cimmerian,
Whose crossing had been nigh impossible, In an instant it's became amenable... Nighttime's penance has been fruitful. |
La oscuridad que había sido Cimmeria,
Cuya travesía había sido casi imposible, En un instante se ha vuelto dócil... La penitencia de la noche ha sido fructífera. |
| Jiiverá ánande atmahárá
Phulerá hayeche svayambará Sudhásaritár niir kánáy kánáy bhará Udvel haye ut́heche |
Living beings are delirious with bliss;
The flowers have become self-reliant... Ambrosia's river is full to the brim; It has risen and become effusive. |
Los seres vivos deliran de dicha;
Las flores se han vuelto autosuficientes... El río de Ambrosia está lleno hasta el borde; Ha crecido y se ha vuelto efusivo...... |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Álor devatá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse