Canción 1408 Kańt́aka patha dhare klesha varań kare

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:43 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kańt́aka patha dhare klesha varań kare

Ásiyáchi prabhu tava tare je áji

Karuńánayane cáo doś guń bhule jáo

Mor mane eso mohana sáje sáji

Along a path of thorns, trouble having borne,

On this very day I come to You, my Lord.

Gaze at me with kindly eyes, neglect merit and demerit;

Appear inside my mind, dressed in charming raiment.

A lo largo de un camino de espinas, habiendo soportado problemas,

En este mismo día vengo a Ti, mi Señor.

Mírame con ojos bondadosos, descuida el mérito y el demérito;

Aparece dentro de mi mente, vestido con ropas encantadoras.

Tomár krpáy jata lokaláj sare geche

Sab bháv tava bháve arpita haiyáche

Tumi ár ámi áchi jagatke bhule gechi

Tava náme tále chandete náci

By Your grace all bashfulness has vanished;

All my thoughts are dedicated to Your ideation.

You and I exist– the universe I've forgotten;

With Your name, to its beat and cadence I do caper.

Por Tu gracia toda timidez se ha desvanecido;

Todos mis pensamientos están dedicados a Tu ideación.

Tú y yo existimos- El universo he olvidado;

Con Tu nombre, a su ritmo y cadencia hago cabriolas.

Eso tumi bár bár priitidiip anivár

Jvele diye mor mane karuńá jáci

Come to me time and again, an incessant flame of love

Having lit inside my psyche; I beg compassion.

Ven a mí una y otra vez, una incesante llama de amor

Habiéndose encendido dentro de mi psique; Suplico compasión..

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kańt́aka patha dhare klesha varań kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse