Ir al contenido

Canción 1347 Áji kena ele ámár mane

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:31 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áji) Kena ele ámár mane

Phulguli sab jhare paŕe geche

Káṋtá paŕe áche mana vane

Why came You into my mind this day?

All the flowers, they have fallen down;

In psyche's bower only thorns remain.

Por qué has venido a mi mente este día?

Todas las flores, se han caído;

En la enramada de la psique sólo quedan espinas.

Ekdin chilo phuler suśamá

Chilo madhu chilo ramya tanimá

Ucchal chilo mor madhurimá

Sedin áso ni áváhane

Once there was floral beauty,

There was honey, there was pleasing subtlety.

My sweetness, it was overflowing;

In those days, though invited, You did not appear.

Una vez hubo belleza floral,

Había miel, había sutileza agradable.

Mi dulzura, era desbordante;

En aquellos días, aunque invitado, no apareciste.

Surabhita chilo sushobhita vedii

Sedin krpá kare ásite jadi

Ei kathá ájo bhávi niravadhi

Cepe rákhá vyathá mane gahane

Fragrant was my altar, decorated well;

Had You but come and graced me then.

Even now I think about it without end;

In a mental recess, pain is kept, suppressed.

Fragante era mi altar, bien decorado;

Si hubieras venido y me hubieras honrado entonces.

Incluso ahora pienso en ello sin fin;

En un receso mental, el dolor es guardado, suprimido.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áji kena ele ámár mane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse