Canción 0742 Cinechi tomáre cinechi ámi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Cinechi) Tomáre cinechi ámi
Dúr alakár srote Shubhra áloka rathe Bhese esechile tumi |
I've recognized, I've recognized Thee.
On far-distant heaven's stream, In a chariot of bright light You've come riding. |
Te he reconocido, Te he reconocido.
En la lejana corriente del cielo En un carruaje de luz brillante Has venido cabalgando. |
D́heu jágáyechile tamasára parapáre
Gán geyechile sambodhira jhaiṋkáre Phul phot́áyechile hrdayeri utsáre Dhará 'pare ásile námi |
A wave You've awakened on the other bank of ignorance; [nb2]
You have sung with perfect intuition's jingling sound. Flowers You've made blossom with Your heart's emanation; Upon the earth You came down. |
Tú has despertado una ola en el otro borde de la ignorancia;
Has cantado con el perfecto tintineo de la intuición . Flores que hiciste brotar con la emanación de Tu corazón; Sobre la tierra Tú descendiste. |
Kona bhedábhed nái
Ucu nicu máno nái Kona kśudratá ámi tomáte náhi pái Tái carańatale satata nami |
Without sense of mine or thine,
To 'high' or 'low' You pay no heed. In Thee no meanness do I find; So I kneel forever 'neath Your feet. |
Sin sentido de lo mío o lo tuyo
A lo "alto" o a lo "bajo" no prestas atención. En Ti no encuentro maldad; Así que me arrodillo por siempre a Tus pies. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Cinechi tomáre cinechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse