Canción 0789 Ajáná pathik ogo
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ajáná pathik (ogo)
Tomáy ámi bhálobási Práńer álo dharáy d́hálo (tumi) Andha tamahráshi náshi |
Oh, my Unknown Passerby,
In love with You am I. On earth You lavish vital effulgence, Removing the clutter of utter ignorance. |
Oh, mi Desconocido Transeúnte,
enamorado estoy de Ti. Sobre la tierra Tú derramas efluvio vital, Eliminando el desorden de la ignorancia total. |
Saorarathe sapta rauṋer
Púrvákáshe tomár maner Je rúp ot́he cokhe bhese Se je sabár práńer hási |
The seven colors on sun's chariot
Are in the eastern sky of Your mind. Their beauty rises, floating on our eyes... They are what brightens everybody's life. |
Los siete colores del carro del sol
Están en el cielo oriental de Tu mente. Su belleza se eleva, flotando sobre nuestros ojos... Son lo que ilumina la vida de todos. |
Tandráhata dharár buke
Jyotir káṋpan dike dike Jágiye diye calo hese Antavihiin bhúmáy bhási |
In earth's bosom, stricken with drowsiness,
Is a brilliant upheaval in all directions. Having made us conscious, smiling You move on, Drifting within Your limitless macrocosm. |
En el seno de la tierra, golpeada por la somnolencia,
Es una agitación brillante en todas direcciones. Habiéndonos hecho conscientes, sonriente Te alejas, A la deriva dentro de Tu ilimitado macrocosmos. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ajáná pathik ogo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse