Canción 2563 Svarńakamal tumi mánasa sarovare
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Svarńakamal tumi mánasa sarovare
Dule calo rúpe ucchala Rúpátiitake smare |
A golden lotus are You on the lake of psyche;
You go to and fro in a form that's buoyant, Form-free state remembering. |
Un loto dorado eres Tú en el lago de la psique;
Vas de un lado a otro en forma boyante, Recordando el estado sin forma. |
Kona klesh gláni nái kona kálimá nai
Nirbádhe hese calo abádh vatáse tái Tumi je práńer priya Tomáy bhuli kii kare |
There is no sorrow or fatigue, there is no gloom;
Hence with air unbridled, free and smiling You move. You're the heart's beloved; How can I forget Thee? |
No hay pena ni fatiga, no hay melancolía;
Por lo tanto, con aire desenfrenado, libre y sonriente Te mueves. Tú eres el amado del corazón; ¿Cómo puedo olvidarte? |
Jale sthale ákáshe rúp cháŕáye diyecho
Úśár lálimá diye sabár man bharecho Tumi je bhávátiita Náco liilá bhare |
On water, land, and sky, beauty You have scattered;
On giving dawn's red tint, the mind of all You've filled. You are the One Transcendent; You dance playfully. |
Sobre el agua, la tierra y el cielo, belleza Tú has esparcido;
En el tinte rojo del amanecer, has llenado la mente de todos. Tú eres el Trascendente; Bailas juguetonamente. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Svarńakamal tumi mánasa sarovare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n