Ir al contenido

Canción 2168 Ele ár gele ná kaye ná bale

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 18:05 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ele ár gele ná kaye ná bale

E keman ásá jáoyá tava

Jáhá enechile sabi phele gele

Nile ná já balechile nobo

You came and departed, speaking nothing;

Of which sort was this, Your visit?

What You'd brought, all You did leave;

You did not take what You'd said You will.

Viniste y te fuiste, sin decir nada;

¿Qué clase de visita fue la Tuya?

Lo que habías traído, todo lo dejaste;

No te llevaste lo que habías dicho que te llevarías.

Phul niye áj káṋdiyá calechi

Nije gáṋthá málá chiṋŕiyá phelechi

Gáner arghya phelá jáy náko

Tári áche shudhu anubhava

Now with the blooms, crying I've moved on;

Ripping it, I have flung the self-strung garland.

But the offerings of song can't be discarded;

Just feeling for Him lies therein.

Ahora con las flores, llorando me he ido;

Rompiéndola, he arrojado la guirnalda.

Pero las ofrendas de la canción no pueden ser desechadas;

Sólo el sentimiento por Él se encuentra en ella.

Mádhurii bheseche áṋkhir dháráy

Shyámalimá geche márava jváláy

Maner mukutá háre chilo gáṋthá

Tái táre mane rekhe dobo

Sweetness has floated off on a stream from the eyes;

Verdancy has perished by a desert's fire.

But the psychic pearl, on a necklace it was threaded;

So in mind I will let that be preserved.

La dulzura ha flotado en un arroyo desde los ojos;

El verdor ha perecido por el fuego de un desierto.

Pero la perla mental, en un collar fue puesta;

Así que en la mente dejaré que se mantenga.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Ele ár gele ná kaye ná bale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n