Canción 1892 Chot́t́a haleo tumi baŕa

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 17:39 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Chot́t́a haleo tumi baŕa

He dhúlikańá he dhúlikańá

Vishver itikathá tomáte nihitá

Tumi he jugaváratá

Haoyáy mele diye d́áná

Although you be tiny you are great,

Hey speck of dust, hey pollen-grain.

Dwelling in you is the cosmic tale;

You are tidings of the age,

Wings spread upon the air.

Aunque seas pequeño eres grande,

Oye mota de polvo, oye grano de polen.

En ti habita la historia cósmica;

Eres la noticia de la era,

Alas desplegadas sobre el aire.

Ke bale tomár práń nei

Ke bale tomáte gán nei

Ańu paramáńu stare

Práń je rayeche bhare

Gán bhará kańá kańá

Who says you have no vitality;

Who tells there's no song in thee?

In atomic and molecular tiers,

Vigor has stayed replete...

Full of song is each grain.

Quién dice que no tienes vitalidad

¿Quién dice que no hay canción en ti?

En niveles atómicos y moleculares

El vigor ha permanecido repleto...

Lleno de canción está cada grano.

Ke bale tumi rúp dáo ná

Ke bale tumi dhúp jválo ná

Gaerik váse

Sájáo shyámala gháse

Sikta suváse karo ánamaná

Who says loveliness you don't provide;

Who tells that no resin you ignite?

From inside abode of laterite,

With green grass you attire...

With damp fragrance, you make free from care.

Quién dice que no proporcionas belleza;

¿Quién dice que no enciendes resina?

Desde el interior de la morada de laterita,

con verde hierba te vistes...

Con fragancia húmeda, haces libre de cuidado.

Notas

  1. Traducido por Mukti Sanchez Cabrera

Grabaciones

  • Escucha la canción Chot́t́a haleo tumi baŕa cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n