Canción 1824 Ságara saekate sońálii prabháte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ságara saekate sońálii prabháte
Dekhá halo tava sáthe hat́hát ácambite Niilámburáshi ucchala hási hási Necechilo páshápáshi tomáre barite |
At the sandy seashore on a golden morning,
With You was a vision, sudden and surprising. The mass of blue waters, surging and ever-smiling, It had danced adjacent to acclaim Thee. |
A la orilla arenosa del mar en una mañana dorada,
Contigo fue una visión, repentina y sorprendente. La masa de aguas azules, surgente y siempre sonriente, Había danzado al lado para aclamarte. |
Din kśań jáná nái
Smrtipat́e náhi tái Ánande vár tithi Bhese gelo kár srote |
Hour of day, now it is unknown to me;
Upon mental plate it fails to spring. Both day and date, blissfully, Floated away on Whose stream? |
La hora del día, ahora me es desconocida;
No surje sobre la placa mental. Tanto el día como la fecha, felizmente, flotaron lejos ¿en la corriente de Quién? |
Balile bhevo ná kichu
Chut́o ná moher pichu Ámi áchi sáthe sáthe Tomáre dekhite |
You stated: "Don't give it a thought;
After blind infatuation do not rush. Constantly, I am in your company To watch over thee." |
Tú dijiste: "No le des importancia;
Tras el ciego enamoramiento no te precipites. Constantemente, yo estoy en tu compañía Para velar por ti". |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha López
Grabaciones
- Escucha la canción Ságara saekate sońálii prabháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n