Canción 2248 Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáre ceyechi sakal mádhurii diye
Jyotsnádhárá bicháye cáṋd jeman dharáre jáce Jáni ná kena áso ni dekhite ki tumi páo ni Athavá esechile tákái ni mor manomájhe |
Affording all my sweetness I have asked for Thee,
Like a light-strewing moon the earth entreats. I don't know why You came not; couldn't You see? Or perhaps You'd come– I looked not within psyche. |
Ofreciendo toda mi dulzura Te he pedido solo a Ti,
Como una luna llena de luz te suplica la tierra. No sé por qué no viniste; ¿no podías ver? O tal vez Tú vendrías; no miré dentro de la psique. |
Khuṋjechi báhire báhire
Dekhi ni nija antare Tái ki caliyá gecho phire Bujhi anádare vyathá báje |
Constantly on the outside I've been searching;
I did not take notice of what's inside of me. You have gone away again, is it for that reason: Maybe a pain stings from lack of hospitality? |
Constantemente en el exterior he estado buscando;
No me fijé en lo que hay dentro de mí. Te has ido otra vez, será por eso: ¿Quizás un dolor punzante por la falta de hospitalidad? |
Ebár tákábo antar májhe
Dekhibo arúp mahimá je ráje Sájábo tomáre navatar sáje Madhumáse mor phulasáje |
This time, I will look amid my deeps;
I will see the formless glory that is king. Yourself I will dress in newer clothing, With my floral guise in spring. |
Esta vez, buscaré entre mis profundidades;
Veré la gloria sin forma que es Rey. A ti mismo te vestiré con ropajes más nuevos, Con mi atuendo floral en primavera. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.\n