Canción 1921 Jiivane ámár he rúpakár

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:05 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Jiivane ámár he rúpakár

Tumi ki ásibe ná tumi ki ásibe ná

Bojhá vahe vahe din cale jábe

Caláro ki sheś habe ná

Into my life, hey Couturier,

Won't You enter, won't You enter?

Always bearing my load, days will transpire;

And the trip, won't there be an end to it?

En mi vida, hey Couturier,

¿No entrarás, no entrarás?

Siempre llevando mi carga, transcurrirán los días;

Y el viaje, ¿no tendrá fin?

Pratyaha ravi ot́he ár d́obe

Vicitratá nái anubhave

Áhár nidrá cale eki bháve

Jati virati tháke ná

Daily the sun rises, and it will decline;

There's no variety in what is realized.

Food and sleep carry on in the same style;

Any stop or pause, it does not persist.

Diariamente sale el sol, y se ocultará;

No hay variedad en lo que se percibe.

La comida y el sueño persisten en el mismo tenor;

Cualquier alto o pausa, no perdura.

He cira nútan naviinatá áno

Ámár jiivane gatidhárá dáno

Calár pathe dáo tava gáno

Púrńa karite eśańá

Hey the Ever-New, You convey novelty;

To my life You contribute tendency.

And Your song You provide along the journey

To complete an exploration.

Oye el Siempre-Nuevo, Tú transmites novedad;

A mi vida Tú aportas pauta.

Y Tú Proporcionas Tu canción a lo largo del viaje

Para completar una búsqueda.

Notas

  1. Traducido por Lokeshvarii Miranda

Grabaciones

  • Escucha la canción Jiivane ámár he rúpakár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse\n