Canción 1410 Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 15:05 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «(.+)$» por «$1\nCategory:Canciones de Prabhat Samgiita»)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe

Se ek madira áveshe

Tandráhata áṋkhi chilo tomár páne ceye

Madhur pariveshe

On monsoon night, I had found You beside me

In the same inebriated ecstasy.

My sleep-deprived eyes were gazing at Thee

Under circumstances honey-sweet.

En la noche del monzón, Te había encontrado a mi lado

En el mismo éxtasis ebrio.

Mis ojos privados de sueño Te contemplaban

En circunstancias dulces como la miel.

Din tithi kśań bhule gechi

Smrtit́ukui mane rekhechi

Phulgulike bhule gechi

Suvás dhare rekhechi

Priitiri ucchváse

The day, the bright moment, I've forgotten;

I have kept in mind just a tiny recollection.

Though the flowers I've forgotten,

I have held on to their fragrance

With love's joyous passion.

El día, el momento brillante, lo he olvidado;

He conservado en la mente sólo un pequeño recuerdo.

Aunque las flores he olvidado,

me he aferrado a su fragancia

Con la alegre pasión del amor.

Kata varaś cale geche

Kata vasanta eseche

Kata sharat bhese geche

Háráno ulláse

Maner madhumáse

Many are the years bygone;

Many springs have come,

And many falls have floated off

With lost jubilation

From mind's month of April.

Muchos son los años pasados;

Muchas primaveras han llegado,

Y muchas caídas han flotado

Con júbilo perdido

Del mes de abril de la mente.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n