Canción 0698 Phulerá pápŕi mele
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Phulerá pápŕi mele
Káhár páne cáy Madhute bukt́i bhare Cupt́i kare dole malay váy |
Flowers, when their petals spread,
In Whose direction do they gaze? Their bosoms full of sweetness, Silently, in the mild breeze, they sway. |
Flores, cuando sus pétalos se extienden,
¿en dirección a quién miran? Sus pechos llenos de dulzura, silenciosamente, en la suave brisa, se mecen. |
Mele dút́i d́ágar áṋkhi
Niiláiṋjana máyá mákhi Apsarárá iipsá bhare Kon sudúre sure bhese jáy |
Their two large eyes wide open,
Coated with a magic, blue cosmetic, Imbued with deep yearning, the celestial nymphs... Toward which distant place, to music do they drift? |
Sus dos grandes ojos bien abiertos,
cubiertos de una mágica cosmética azul, imbuidas de profundo anhelo, las ninfas celestiales... A la deriva, ¿a qué lugar lejano van hacia la música? |
Man pavane náo bhásiye
Kon asiimer d́ák shuńiye Cáṋder kirań tárár hási Priitir báṋshii eki sure gáy |
Take my mind's inner desires and set them afloat,
Hearing from the Infinite a call unknown, The moonbeams and the bright starwinks And Your loving flute all sing in the same one melody. |
Toma los deseos internos de mi mente y ponlos a flote,
oigo del infinito una llamada desconocida, los rayos de luna y las brillantes estrellas... Y tu amorosa flauta, todos cantan con la misma melodía. |
Notas
- ↑ Traducido por Mandrita Ulate
Grabaciones
- Escucha la canción Phulerá pápŕi mele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n