Canción 0887 Tava rátula carańe varańe varańe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Tava) Rátula carańe varańe varańe
Jharáye diyecho e kii álo Aruńakirańe shliśt́a hirańe Amiya mádhurii táte d́hálo (tumi) |
Kneeling[nb2] at Your rosy feet,
Such a light You have released! Into crimson rays mixed with gold, Ambrosial sweetness You have poured. |
De hinojos ante[nb 2] Tus pies sonrosados,
¡Qué luz has liberado! En rayos carmesí mezclados con oro, Dulzura de ambrosia has derramado. |
Mandrita kari vana upavan
Nandita kari sabákár man Chandáyita svapane saghana Veńukár vane nece calo (tumi) |
Vibrant are the woods and groves,
Enraptured are the minds of all. In rhythmic dream pregnant with purpose, You romp in the bamboo forest. |
Vibrantes son los bosques y arboledas,
Extasiadas están las mentes de todos. En rítmico sueño preñado de objetivos, Jugueteas en el bosque de bambú. |
Ujjvala tava auṋga ábháy
Ucchval tava mahá dyotanáy Utsárita madhumahimáy Mohan hásite báso bhálo (tumi) |
Radiant with Your constituent light-beams
And overflowing with Your cosmic meaning, Propelled by Your sweet greatness, Love You give with laughter that's enchanting. |
Radiante con Tus rayos de luz envolventes
Y rebosante de Tu significado cósmico, Propulsado por Tu dulce grandeza, Otorgas amor con Tú risa encantadora. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tava rátula carańe varańe varańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n