Canción 0859 Arúp ságar pár haye ele
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés[nb2] | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Arúp ságar pár haye ele
Rúper áloy bhare gele (tumi) Madhupa haiyá phulavane ele Madhute mádhurii ene dile (tumi) |
Crossing over the formless ocean,
You were filled with light of beauty. You came like bee into a flower garden, You begot the sweetness in honey. |
Cruzando el océano sin forma,
Tú te llenaste de la luz de la belleza. Tú viniste como abeja a un jardín de flores, Tú engendraste la dulzura en la miel. |
Já karár nay tái je karile
Já párár nay táo je párile Asti bháti duyer upare Nija gaorave nije ele (tumi) |
What was undone, You completed it;
What could not be done, You also did. Above both progress and existence, For Your own glory, You came in person.[nb2] |
Lo que estaba sin hacer, Tú lo completaste;
Lo que no podía hacerse, Tú también lo hiciste. Por encima del progreso y de la existencia, Por Tu propia gloria, Tú viniste en persona.[nb 2] |
Maona tapasyá je calechilo
Tava ágaman ipsita chilo Tamisrá nimajjita bhave Jyotiśkakańá d́hele dile (tumi) |
The silent penance that had been done,
Your advent it was yearning for. Upon a world in gloom absorbed, A bit of heaven You did pour. |
La silenciosa penitencia que se había hecho,
Tu advenimiento fue anhelado. Sobre un mundo sumido en la penumbra, Un pedacito de cielo Tú derramaste. |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
- ↑ Según Sarkar, tanto el individuo como la sociedad requieren tres factores para una vida saludable. Asti (existencia) comprende los requisitos físicos y psicofísicos de la vida (alimentación, vestido, vivienda, atención médica y educación). Bháti (desarrollo) comprende los seis elementos necesarios para el avance psíquico y psicoespiritual. Ánanda (bienaventuranza) es la meta última de la vida.[3]
Grabaciones
- Escucha la canción Arúp ságar pár haye ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse\n