Canción 2457 Eso smita mukhe mor ghare

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 16:57 1 jun 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2457 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Eso smita mukhe mor ghare

Sakal áṋdhár sariye

(Eso) Mor manovane kishalaye gáne

Vyathár ashru muchiye

Come with smiling face to my dwelling,

All the dark dispelling.

Come with song like fresh leaf in the arbor of my psyche,

Wiping off affliction's tears.

Ven con rostro sonriente a mi morada,

disipando toda la oscuridad.

Ven con una canción como una hoja fresca en la enramada de mi psique,

enjugando las lágrimas de la aflicción.

Je tamasá jamá áche mor ghare

Jágatik álo saráte ná páre

Paŕe áchi andha kárágáre

Tumi dáo dyuti bhariye

At my home the darkness that's amassed there,

It cannot be rid by a luminescence worldly.

Sunk am I inside a prison very gloomy;

You please fill with splendid beauty.

En mi morada la oscuridad que se amontona,

no puede ser librada con una luminiscencia mundana.

Hundido estoy dentro de una prisión muy sombría,

tú, por favor, llénala de espléndida belleza.

Tumi cháŕá priya káre d́áki ár

Ke rayeche ámár ápanár

Tumi je mor jiivaner sár

Dáo mohaghum bhauṋgiye

Except for You, oh Darling, I call whom else;

Who has remained my own true self?

You are the gist of my existence;

Break the blind-infatuation-sleep.

A excepción de ti, oh Querido, ¿a quién más he de llamar?

¿Quién ha seguido siendo mi verdadero yo?

Tú eres la esencia de mi existencia,

rompe el sueño ciego de la infatuación.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate

Grabaciones

  • Escucha la canción Eso smita mukhe mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse