Canción 1958 Tomáke bheve bheve balo kii phal habe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:16 2 mar 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 1958 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke bheve bheve balo kii phal habe

Jadi ná ele ghare

Bhávibo ná bhávi tabu kena bhávi

Ese balo ámáre

From often musing on You, say what fruit will be,

Though You did not come to my dwelling.

I think I will not think, but still why do I think?

Come and inform me.

De tanto meditar en Ti, di cuál  será el fruto,

Aunque no hayas venido a mi morada.

Pienso que no pensaré, pero aún así, ¿por qué pienso?

Ven y dimelo.

Áshár diipkháni jváliye rákhá chilo

Phuler máliká sájáno hayechilo

Mánasa kusume nibhrta vanabhúme

Madhu rákhá chilo bhare

Aglow, the lamp of hope had been sustained;

A garland of flowers had been arrayed.

In mind-blossoms at a garden solitary,

Nectar had been kept replete.

Radiante, la lámpara de la esperanza estaba encendida;

Una guirnalda de flores ha sido ataviada.

En las flores de la mente en un jardín solitario,

El néctar se ha mantenido pleno.

Kii kari kii ná kari ekhani bale dáo

Samarpańer mantra shikháo

Ekánta mane basiyá dhyánásane

Dharite cái tomáre

What I am to do or not to do, declare right away;

Surrender's formula kindly inculcate.

Sitting in meditation-pose with ardent psyche,

I would hold on to Thee.

Lo que debo o no debo hacer, decláralo enseguida;

Inculca amablemente la fórmula de la entrega.

Sentado en pose de meditación con una psique ardiente,

Me aferraré a Ti.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke bheve bheve balo kii phal habe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse