Canción 1958 Tomáke bheve bheve balo kii phal habe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomáke bheve bheve balo kii phal habe
Jadi ná ele ghare Bhávibo ná bhávi tabu kena bhávi Ese balo ámáre |
From often musing on You, say what fruit will be,
Though You did not come to my dwelling. I think I will not think, but still why do I think? Come and inform me. |
De tanto meditar en Ti, di cuál será el fruto,
Aunque no hayas venido a mi morada. Pienso que no pensaré, pero aún así, ¿por qué pienso? Ven y dimelo. |
Áshár diipkháni jváliye rákhá chilo
Phuler máliká sájáno hayechilo Mánasa kusume nibhrta vanabhúme Madhu rákhá chilo bhare |
Aglow, the lamp of hope had been sustained;
A garland of flowers had been arrayed. In mind-blossoms at a garden solitary, Nectar had been kept replete. |
Radiante, la lámpara de la esperanza estaba encendida;
Una guirnalda de flores ha sido ataviada. En las flores de la mente en un jardín solitario, El néctar se ha mantenido pleno. |
Kii kari kii ná kari ekhani bale dáo
Samarpańer mantra shikháo Ekánta mane basiyá dhyánásane Dharite cái tomáre |
What I am to do or not to do, declare right away;
Surrender's formula kindly inculcate. Sitting in meditation-pose with ardent psyche, I would hold on to Thee. |
Lo que debo o no debo hacer, decláralo enseguida;
Inculca amablemente la fórmula de la entrega. Sentado en pose de meditación con una psique ardiente, Me aferraré a Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke bheve bheve balo kii phal habe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse