Canción 2141 Jabe ei path diye tumi esechile
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jabe ei path diye tumi esechile
Viithiká puśpe bhará chilo Gandhete man mete ut́hechilo Giitikár dhárá bhesechilo |
When this path originated, You had come;
The vista was awash with blossoms. Frenzied by the scent, psyche had risen up; Afloat had been a poetic current. |
Cuando este camino se originó, Tú habías llegado;
La vista estaba inundada de flores. Frenética por el aroma, la psique se había elevado; A flote había estado una corriente poética. |
| Se bakul viithi ájo paŕe áche
Jhará phuladal dhuláy misheche Gandha kotháy ubiyá giyáche Sabe bhule geche kii bá chilo |
That bakul-lane, still today it is crossed;
But with dust have mixed floral petals cast off. Unto where is going, vanishing, the aroma? Everyone has forgot what indeed had been. |
Ese camino de bakul, todavía hoy se cruza;
Pero con polvo se han mezclado pétalos florales arrojados. ¿Hacia dónde va, desvaneciéndose, el aroma? Todo el mundo ha olvidado lo que realmente había sido. |
| Bakul tarurá ájo beṋce áche
Itihás niye káṋdiyá caleche Jale bhejá viithi gáiyá caleche Ek nei keu ná rahilo |
The bakul trees until today are living;
With history, they have gone on weeping. Tear-soaked, the avenue, it has kept singing: Is there not a one, did no one persist? |
Los árboles de bakul hasta hoy viven;
Con la historia, han seguido llorando. Empapada de lágrimas, la avenida, ha seguido cantando: ¿No hay nadie, nadie persistió? |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
Grabaciones
- Actualmente no hay ningún archivo de audio disponible.