Canción 1632 Madhur parashe haraśe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:24 19 nov 2023 de Manika (discusión | contribs.) (song 1632 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Madhur parashe haraśe

Tumi ele priyatama ghare

Paritośe saháse

Phulerá varań kare tomáre

With influence, sweet and joyous,

You entered the room, Most Beloved.

Delighted and smiling,

The flowers welcome Thee.

Con influencia, dulce y alegre,

entraste en la habitación, Amadísimo.

Encantadas y sonrientes,

las flores te dan la bienvenida.

Madhute madhute priiti upacáy

Giitite giitite sudhá varaśáy

Chande chande nava dyotanáy

Arghya sájái upacáre

Amid all the honey, love is overflowing;

Amid songs aplenty showers down ambrosia.

With novel implication and much prosody,

My homage I embellish with articles of worship.

En medio de la miel, el amor rebosa;

en medio de cantos, llueve ambrosía.

Con novedosa implicación y mucha prosodia

mi homenaje adorno con artículos de culto.

Nrtyer madhurimá hiyáy

Pallave puśpe jhalakáy

Smrtir mohan alakáy

Dyuti bháse vidári timire

The dance-sweetness in my psyche,

In both leaf and flower it does spark.

From Paradise the Mohan[nb2] of memory,

His splendor rises, piercing the dark.

La danza dulce en mi psique,

tanto en la hoja como en la flor resplandece.

Desde el paraíso el Mohan[nb 2] de la memoria,

su esplendor se eleva, perforando la oscuridad.

Notas

  1. Traducido por Mandrita Ulate
  2. Mohan significa literalmente encantador o cautivador. Sin embargo, también es un nombre común para Krśńa, en particular el joven Krśńa de Vraja.

Grabaciones

  • Escucha la canción Madhur parashe haraśe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse