Canción 1615 Tumi asbe jáni mor ghare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Ásbe jáni mor ghare
Din ket́eche d́eke d́eke Rát cale jáy áṋkhiniire |
To my home I know that You will reach,
Though days have passed, constantly calling, And the nights retire in tears. |
A mi hogar sé que Tú llegarás,
Aunque los días hayan pasado, llamando constantemente, Y las noches se retiren llorando. |
| Griiśma geche varśá geche
Áshá nirásháy ghireche Sharateri shiuligucche D́eke gechi sádare |
Summer's gone, and gone the rains...
Hope has been ringed by despair. But with the fall's jasmine-bouquets, I've gone on calling in a reverent way. |
Se fue el verano, y se fueron las lluvias....
La esperanza ha sido anillada por la desesperación. Pero con los jazmines del otoño, He seguido llamando de una manera reverente. |
| Hemanteri himel háoyáy
Shiitkáleri kankane váy Dáo ni sáŕá tákáo niko Ele vasanter sure |
Under prewinter's frosty breeze,
And on the winter-wind's shivering, You did not reply, not even with a look-see; But You arrived in tunes of spring. |
Bajo la brisa helada del invierno,
Y en el temblor del viento invernal, No respondiste, ni siquiera con una mirada; Pero llegaste en melodías de primavera. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi asbe jáni mor ghare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse