Canción 1597 Nishiithe málá háte
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Nishiithe málá háte
Ceyechilum ámi ásá pathe Jyotsnáy meghamáláy Milemishe chilo áṋkhipáte |
At midnight with garland in hand,
I'd been gazing at arrival path... With moonlight on clouds in a string, In concert it was on eyelids. |
A medianoche con guirnalda en mano,
contemplando el camino de llegada... Con la luz de la luna en las nubes en una cuerda, En concierto estaba en los párpados. |
Málatiir prati paráge
Cámelir anuráge Bhesechilo kii sur Chandamukharatár sáthe sáthe |
In each pollen-spore of malatii,
In the devotion of chameli, Which tune had been buoyant Along with echoing cadence? |
En cada espora de polen de malatii,
En la devoción de chameli, ¿Qué melodía había sido boyante ¿Junto con la cadencia resonante? |
Tumi ele man bharále
Sakal gláni sariye dile Bhálabásár ráge Púrńa kare dile se sauṋgiite |
You came and filled up psyche;
You cast out all fatigue... With love's melodies, With that music, You made replete. |
Viniste y llenaste la psique;
Echaste fuera toda fatiga... Con melodías de amor, Con esa música, Tú la hiciste repleta. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Nishiithe málá háte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse