Canción 1595 Tumi ámáy ceyechile priya
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi ámáy ceyechile priya
Ámi to cái ni tomáre Tumi ámáy bhálo besechile Ámi rákhi niko smrtiháre |
Beloved, You had looked at me,
But I did not consider Thee. Myself You had cherished; I placed You not on necklace of my memory. |
Amado, Tú me habías mirado,
Pero no te consideré. A mí mismo habías acariciado; No Te puse en collar de mi memoria. |
Ahetukii krpá kata ná peyechi
Rúpe rase man bhariyá tulechi Kusume phale malayánile Parash diyecho ámáre |
So much unearned mercy I've received;
Mind's been suffused with grace and beauty. Through the blooms and fruits on gentle breeze, You have caressed me. |
Tanta misericordia inmerecida he recibido;
La mente se ha impregnado de gracia y belleza. A través de las flores y frutos en suave brisa, Tú me has acariciado. |
Já ceyechi tár beshii-i diyecho
Jáhá kalmaś saráye niyecho Hita eśańáy rta deshańáy Bharáye diyecho sudhásáre |
What I've craved, still more than that You've given;
All of my impurities, away from me You've taken. With wish for total welfare, also the right directions, You have lavished essence of ambrosia. |
Lo que he anhelado, aún más que eso Tú has dado;
Todas mis impurezas, lejos de mí Tú has tomado. Con deseo de bienestar total, también las direcciones correctas, Has prodigado esencia de ambrosía. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi ámáy ceyechile priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse