Ir al contenido

Canción 0099 Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 15:57 3 abr 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte Vrśt́ijhará shiiter ráte Esechile anek káche Balini to eso káche áro káchete Báire kankane haoyá Sakal dvárei ágal deoyá Ágal khule balini to eso bhitare Eso gharer májhete Tule nayan mukher páne Cáile kena kei bá jáne Chile tumi abhimáne takhan mánini Ekt́i báro balini to kathá balite Cale gele dúre sare Eklá pather sáthii kare Báirer kankane haoyá upekśá kare Ekt́i báro…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)






Bhávi niko ásbe tumi shiiter ráte

Vrśt́ijhará shiiter ráte

Esechile anek káche

Balini to eso káche áro káchete


Báire kankane haoyá

Sakal dvárei ágal deoyá

Ágal khule balini to eso bhitare

Eso gharer májhete


Tule nayan mukher páne

Cáile kena kei bá jáne

Chile tumi abhimáne takhan mánini

Ekt́i báro balini to kathá balite


Cale gele dúre sare

Eklá pather sáthii kare

Báirer kankane haoyá upekśá kare

Ekt́i báro balini to tháko gharete


I never thought You would arrive on a night wintry,

On a chilly night, the rain falling;

But You had come so very near,

Much closer than I ever asked You to appear.


Outside, so biting was the wind,

My every door was fastened.

Cracking a bolt I did not ask You in...

Please come into my cabin.


Your eyes were turned toward my face,

Oh, who could know the reason You did gaze.

At that time I noticed not You felt aggrieved;

Not even once did I beg You to speak.


You went away, far removed,

Made a companion of the lonesome route.

Dismissing biting wind outside,

Not even once Your stay indoors did I invite.


Nunca pensé que llegarías en una noche invernal,

En una noche fría, con la lluvia cayendo;

Pero Tú te habías acercado tanto,

Mucho más cerca de lo que nunca pedí que Tú aparecieras.


Afuera, tan mordaz era el viento,

Todas mis puertas estaban cerradas.

Rompiendo un cerrojo no pedí que Tú entraras...

Por favor, entra en mi camarote.


Tus ojos se volvieron hacia mi cara,

Oh, quien podría saber la razón por la que Tú miraste.

En aquel momento no noté que Te sintieras agraviado;

Ni siquiera una vez Te supliqué que hablaras.


Te fuiste, muy lejos,

Hiciste compañera de la solitaria ruta.

Despidiendo afuera el viento cortante,

Ni siquiera una vez a quedarTe dentro Te invité.