Canción 1116 Ákáshe áj tárár málá
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ákáshe áj tárár málá
Maner májhe andhakár Kár vihane rátri dine Kleshságar ameya apár |
Today on sky is the garland of a star;
Within its mind is darkness. Night and day in absence of its Maker, The sea of woe is immense beyond measure. |
Hoy en el cielo está la guirnalda de una estrella;
Dentro de su mente hay oscuridad. Noche y día en ausencia de su Hacedor, El mar de la aflicción es inmenso sin medida. |
Phuler vane neiko suvás
Candravihiin ákásh udás Tuhine nei shiitalatá Svádvihiin madhu asár |
In flower garden there is no sweet fragrance;
Without moon, the heavens are indifferent. In frost there is no soothing coolness; Flavorless, the honey lacks its substance. |
En el jardín de flores no hay dulce fragancia;
Sin luna, los cielos son indiferentes. En la escarcha no hay frescor que calme; Sin sabor, la miel carece de sustancia. |
Kaláp-hiin mayúr birase
Keṋde bhole práńocchváse Nrtyacapal carań jugal Bhuleche chanda ebár |
Without his tail, the peacock is glum;
Crying, he spurns life's exuberance. A pair of feet once restless to dance, Now they've become cadence-oblivious. |
Sin cola, el pavo real está triste;
Llorando, desdeña la exuberancia de la vida. Un par de pies una vez inquietos para bailar, ahora se han vuelto inconscientes de la cadencia. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Ákáshe áj tárár málá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse