Canción 1276 Kii bá háráiyá giyáche tomár
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Kii bá háráiyá giyáche tomár
Kár tare divánishi káṋdo (tumi) Ke nila tomár kańt́heri hár Áṋkhi niire kár málá gáṋtho |
Oh what of yours has gone missing,
For whom do you weep constantly? Who took the string of pearls round your neck? Eyes watering, whose garland do you thread? |
Oh qué de los tuyos ha desaparecido,
¿Por quién lloras constantemente? ¿Quién te quitó el collar de perlas? Los ojos llorosos, ¿de quién es la guirnalda que enhebras? |
Váśparuddha kańt́ha haite
Dhvani jathájatha páre ná ásite Tabu ávegke cepe dui háte Ápráń kena sura sádho |
From a throat choked up with tears,
No true notes can emerge. Still, feelings by both hands checked, Why rehearse tune to the last breath? |
De una garganta ahogada en lágrimas,
No pueden surgir notas verdaderas. Aún así, sentimientos por ambas manos comprobados, ¿Por qué ensayar la melodía hasta el último aliento? |
Ke se citacor jár madhu báṋshii
Keŕe nila tava adharera hási Base vátáyan pare kár priitid́ore Kon rúpe ráge veńii báṋdho |
Who's that mind-thief whose sweet flute
Snatched the smile from your two lips? Seated by the jalousie with whose love-thread, With what passion and grace do you braid your tress? |
¿Quién es ese ladrón de mentes cuya dulce flauta
arrebató la sonrisa de tus labios? Sentado junto a la celosía con cuyo hilo de amor, ¿Con qué pasión y gracia trenzas tus cabellos?.. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kii bá háráiyá giyáche tomár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse