Canción 1128 Álote cháyáte duhkha sukhete
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Álote cháyáte duhkha sukhete
Ket́eche janam kata Jata páiyáchi tata háráyechi Thekechi ásháy rata |
In light and shade, pleasure and pain,
So many lifetimes have gone by. What I've attained, that I've mislaid; But I've endured, hope entwined. |
En luz y sombra, placer y dolor,
Tantas vidas han pasado. Lo que he logrado, lo he perdido; Pero he aguantado, con la esperanza entrelazada. |
Eseche tuphán kare khán khán
Bhásáyeche e jiivan Ábár krpáy peyechi táháy Ceyechi bharite man (ámi) Path bhule vipathe caliyáchi Bujhi náko atashata |
Storms have come, tearing to pieces,
Setting adrift my existence. Graciously once more I've got the same... To fill my psyche I have craved; And, path ignored, I've gone astray... But I don't comprehend much of it. |
Las tormentas han llegado, rompiendo en pedazos,
dejando a la deriva mi existencia. Graciosamente una vez más tengo lo mismo... Para llenar mi psique he anhelado; Y, camino ignorado, me he extraviado... Pero no comprendo mucho de ello. |
(Áj) Tomáre bujhechi path páiyáchi
Divyadyutite calite shikhechi Ei krpá karo dáo álo áro Mucháye kálimá jata |
Now I've divined You, I've found the path;
I've learned to move in radiance celestial. That very grace provide; please give more light, Having effaced all blemishes of mine. |
Ahora que Te he adivinado, He encontrado el camino;
He aprendido a moverme en resplandor celestial. Que la misma gracia provea; por favor da más luz, Habiendo borrado todas las manchas mías. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Álote cháyáte duhkha sukhete cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse