Ir al contenido

Canción 3505 Priya tomár tare

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:45 30 mar 2026 de Manika (discusión | contribs.) (song 3505 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Priya tomár tare

Tava priitira t́áne

Ámi esechi niye sáji

Nava phágune

For Your sake, Sweetheart,

By Your love's attraction,

I have come with wicker tray

In a new Phalgun month.

Por ti, mi amor,

Atraído por tu amor,

He venido con una bandeja de mimbre

En un nuevo mes de Phalgun.

Maner kánane mor jata phul phut́echilo

Sabár gandhamadhu e sájite bhará chilo

D́háliyá diyechi tái mor ár kichu nái

Náo tumi smitánane

All of the flowers mine that had bloomed at mind's forest,

In this tray had been packed their shared scented sweetness.

That alone I have been pouring out, I've no more remaining;

You accept it with a smiling visage.

Todas las flores mías que habían florecido en el bosque de mi mente,

En esta bandeja se había empaquetado su dulzura perfumada compartida.

Solo eso he estado derramando, no me queda nada más;

Tú lo aceptas con una sonrisa en el rostro.

Asphut́a kali kár bhávaná surabhi pelo

Paráger madhu kár áshe niye basechilo

Tomár carańpáte drkmádhurii nipáte

Chut́e elo kena ke jáne

A bud unblown received Whose fragrance and Whose concept;

With a hope of Whom had waited the nectar of pollen?

At Your footfall, at descent of sweetness envisioned,

He rushed in; who knows the reason?

Recibí un capullo sin abrir, ¿cuya fragancia y cuyo concepto?

¿Con la esperanza de quién había esperado el néctar del polen?

A tus pasos, al descenso de la dulzura imaginada,

Él se apresuró a entrar; ¿quién sabe la razón?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Priya tomár tare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Priya tomár tare cantada por Soumen Das en Sarkarverse