Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:31 22 mar 2026 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3558)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá

Ei niye shudhu beṋce tháká

Jaŕ o cetan jata ańuman

Jiivan sabár e chake áṋká

Coming and going, wanting and getting,

Staying alive is with these only.

Insensate and sensate, any atomic mind,

Everybody's life is traced by this scheme.

Ir y venir, desear y obtener,

Solo de esto consiste el seguir con vida.

Insensible o sensible, cualquier mente atómica,

La vida de todos se rige por este esquema.

Ásite cáini balá náhi jáy

Kehai thákiyá jáite ná páy

Ásá-jáoyár e nitya liiláy

Ghargharii cale rathacáká

Bhúmámánaser bhábe d́háká

I can't say: I did not desire to come

Or that anyone remaining must not go off.

By this frequent-visiting's everlasting sport,

Horse-bells and chariot-wheels proceed;

They're cloaked by the fancy of Cosmic Psyche.

No puedo decir: «No deseaba venir»,

Ni que quien queda no deba partir.

Por este juego eterno de visitas frecuentes,

Suenan los cascabeles de los caballos y ruedan las ruedas de los carros;

Están envueltas por la fantasía de la Psique Cósmica.

Tarushyámalimá raviraktimá

Áshákáshe jyotsnámadhurimá

Bháśáy jáháre dite náre siimá

Se prabhu race e kuheliká

Tháká ná thákár praheliká

A tree's verdancy and the sun's color ruddy,

Upon hope's sky moonlight's honeyed beauty–

To give them speech there's no frontier.

That Master, He creates this obscurity:

Staying-and-not-staying's mystery.

El verdor de un árbol y el color rojizo del sol,

Sobre el cielo de la esperanza, la belleza melosa de la luz de la luna

Para darles voz no hay frontera.

Ese Maestro, Él crea esta oscuridad:

El misterio de permanecer y no permanecer.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, ei niye shudhu beṋce tháká cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3558 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, ei niye shudhu beṋce tháká