Ir al contenido

Canción 3555 Alakta shikhá chilo citakamale

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:53 22 mar 2026 de Manika (discusión | contribs.) (song 3555 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Alakta shikhá chilo citakamale

(Tumi) Ásibe bale

Caiṋcala pavane saomya snigdha gáne

Náŕá dilo prati pale

Lac-colored had been the flame in the mental lotus,

Yourself having said You will come.

On a restless wind with a placid, cordial song,

Every moment You stirred action.

De color lacado había sido la llama en el loto mental,

Tú mismo habías dicho que vendrías.

En un viento inquieto, con un canto plácido y cordial,

A cada instante provocabas la acción.

Niil sarovare mor phut́echilo eki phul

Gandhamadhute bhará chilo se rúpe atul

Udgriiva hayechilo mane práńe ceyechilo

Tumi ese neve tule

On a blue lake had bloomed just my one flower;

In that shape had been infused fragrance incomparable.

It had become anxious, wholeheartedly had it craved

You to have come, raising up.

En un lago azul había florecido mi única flor;

En esa forma se había infundido una fragancia incomparable.

Se había vuelto ansiosa, de todo corazón había anhelado

que vinieras, elevándose.

Áj tumi ásiyácho madhuvane mátáyecho

Veńukár spandane citte dolá diyecho

Kamaler upavan jhauṋkrta pratikśań

Svarńamukul náce mrńálamúle

Now You've arrived at Vrndavan, and You have crazed;

By a bamboo flute's vibration, unto mind You've given sway.

The lotus-garden is aclatter all the time;

Atop stalk and root romps a golden blossom.

Ahora has llegado a Vrndavan, y te has vuelto loco;

con la vibración de una flauta de bambú, has dominado la mente.

El jardín de lotos está en constante bullicio;

sobre el tallo y la raíz retoza una flor dorada.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Alakta shikhá chilo citakamale cantada por Soumen Das en Sarkarverse