Ir al contenido

Canción 3514 E prabhát prabhu tomári krpáy

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:11 23 feb 2026 de Manika (discusión | contribs.) (song 3514 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
E prabhát prabhu tomári krpáy

Aruń álote jhalake

Tamasáy ávari je vibhávarii

Rekhechilo sare gelo palake

By only Your grace, Lord, this morning

Coruscates a crimson light.

The night, veiling with gloomy darkness,

Had kept up, but in a moment went aside.

Solo por tu gracia, Señor, esta mañana

Brilla una luz carmesí.

La noche, velada por una sombría oscuridad ,

Se había mantenido, pero en un instante se apartó.

Ajánár sudhásáre priitiniśyanda

Malay pavane bhásá makaranda

Susmita cetanár cidánanda

Eṋke dile kapáler tilake

The Unknown's ambrosial essence, love's exudation–

Afloat on the southern wind, honey of a blossom.

A sweetly smiling sensation's blissful cognition

Had traced the forehead's sandal stripe.

La esencia ambrosíaca de lo Desconocido, la exudación del amor,

Flotando en el viento del sur, miel de una flor.

La maravillosa percepción de una sensación dulcemente sonriente

Había trazado la línea de sándalo en la frente.

Din áse cale jáy baláká pákháy

Háriye jáoyá smrti náŕá diye jáy

Páoyá ná-páoyár kathá ke táre shudháy

Spandita jiivaner jamake

On geese-flight wings, day comes and leaves;

A stir do memories of yore continue giving.

Who asks Him about getting and not getting

The bounds of vibrated life?

Sobre alas de gansos en vuelo, el día llega y se va;

Los recuerdos de antaño siguen causando conmoción.

¿Quién le pregunta acerca de alcanzar y no alcanzar

Los límites de la vida vibrante?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción E prabhát prabhu tomári krpáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse