Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maneri e mańikáhár
Tomár tarei rákhá áche Káche ese mrdu hese Pare sájo mohan sáje |
This my mind's ruby garland,
Only for You is it kept. Coming close and smiling supple, It You don like charming dress. |
Esta guirnalda de rubíes de mi mente,
Solo para ti se ha guardado. Acercándote y sonriendo con dulzura, Te queda como un atuendo encantador. |
| Je d́ore geṋthechi táre
Jáy ná deoyá upaháre Jabe deoyá hay nijere Takhani najare náce |
What I have strung on the thread,
It gets not offered as a present. When given it is like my own self; And then alone, on sight it twinkles. |
Lo que he ensartado en el hilo,
No se ofrece como un regalo. Cuando se da, es como mi propio ser; Y solo entonces, al verlo, brilla. |
| Jáy ná cheṋŕá e priitid́or
Shukáy ná haye gele bhor Nijer bhávei tháke vibhor Shońe ná ke kii baleche |
It gets not torn, this thread of love;
It does not dry up when becoming morn. In but own thoughts it stays absorbed; It hears not what who has spoken. |
No se rompe este hilo de amor;
No se seca cuando llega la mañana. En mis propios pensamientos permanece absorto; No escucha lo que alguien ha hablado. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Maneri e mańikáhár cantada por Soumen Das en Sarkarverse