Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:52 23 feb 2026 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3512)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maneri e mańikáhár

Tomár tarei rákhá áche

Káche ese mrdu hese

Pare sájo mohan sáje

This my mind's ruby garland,

Only for You is it kept.

Coming close and smiling supple,

It You don like charming dress.

Esta guirnalda de rubíes de mi mente,

Solo para ti se ha guardado.

Acercándote y sonriendo con dulzura,

Te queda como un atuendo encantador.

Je d́ore geṋthechi táre

Jáy ná deoyá upaháre

Jabe deoyá hay nijere

Takhani najare náce

What I have strung on the thread,

It gets not offered as a present.

When given it is like my own self;

And then alone, on sight it twinkles.

Lo que he ensartado en el hilo,

No se ofrece como un regalo.

Cuando se da, es como mi propio ser;

Y solo entonces, al verlo, brilla.

Jáy ná cheṋŕá e priitid́or

Shukáy ná haye gele bhor

Nijer bhávei tháke vibhor

Shońe ná ke kii baleche

It gets not torn, this thread of love;

It does not dry up when becoming morn.

In but own thoughts it stays absorbed;

It hears not what who has spoken.

No se rompe este hilo de amor;

No se seca cuando llega la mañana.

En mis propios pensamientos permanece absorto;

No escucha lo que alguien ha hablado.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Maneri e mańikáhár cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3512 Maneri e mańikáhár