Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 23:07 17 feb 2026 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3561)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vrndávaner máńik kánu

Kotháy gele moder phele

Nanda pitá má jashodá

Dhenu veńu giye bhule

Oh Kanu, the ruby of Vrndavan,

You went where, ourselves having left–

Father Nanda and Ma Jashoda,

Milch cow and reed pipe, having forgotten.

Oh Kanu,[nb 2] rubí de Vrndavan,

Te fuiste a donde nosotros nos habíamos ido,

Olvidando al padre Nanda y a Ma Jashoda,

A la vaca lechera y a la flauta de caña.

Jamuná áj ekelá dháy

Kadam taru phul ná phot́áy

Tamál tale bháuṋgá gokule

Kálor álo ár ná dole

Today, the Jamuna races unaccompanied;

Blooms not the kadamba, blossom and tree.

Underneath the tamal at a Gokul moody,

No longer sways the light-ray of duskiness.

Hoy, el Jamuna corre sin compañía;

No florecen ni el kadamba, ni las flores, ni los árboles.

Bajo el tamal, en un Gokul melancólico,

Ya no se mece el rayo de luz del crepúsculo.

Moder jiivan tumi-i shyámaráy

Tumi gele sab cale jáy

(Áj) Veńuvane govardhane

Keu ná tákáy áṋkhi mele

Our life, only You are the Dark King;

With You gone, goes away everything.

Today at Govardhan, in the bamboo forest,

No one looks with eyes open.

En nuestra vida, solo tú eres el Rey Oscuro;[nb 3]

Con tu partida, todo se va.

Hoy en Govardhan, en el bosque de bambú,

Nadie mira con los ojos abiertos.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega
  2. Kanu es un afectuoso nombre de Krsna cuando era niño que significa «hermoso» o «guapo».
  3. Shyamaray es otro nombre del joven Vraja Krśńa. Significa «príncipe oscuro» o «rey oscuro».

Grabaciones

  • Escucha la canción Vrndávaner máńik kánu cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3561 Vrndávaner máńik kánu