Ir al contenido

Canción 3477 Kena je áse madhumás malaya vátás

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:18 9 feb 2026 de Manika (discusión | contribs.) (song 3477 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena je áse madhumás malaya vátás

Bujheo bojhe ná

Áji háy phálgunii váy man káre cáy

Mani jáne ná

Why does the springtime come, a vernal breeze

Fathoms not, although perceived.

Alas today, like Phalgun wind, Whom does mind long for–

My mind does not see.

¿Por qué llega la primavera, una brisa primaveral?

No se comprende, aunque se percibe.

Tristemente hoy, como el viento de Phalgun, ¿A quién anhela la mente?

Mi mente no ve.

Kokileri kuhudhvani

Sabáre dey hátcháni

Bale eso káche baso

E tithi roji áse ná

Notes of the cuckoo's call,

To everyone they beckon–

Say they: "Please come and sit close by;

This day arrives not frequently."

Las notas del canto del cuco,

A todos atraen con un gesto:

Dicen: «Por favor, venid y sentaos cerca;

Este día no llega con frecuencia».

Jagate rauṋera khelá

Arúpe rúperi liilá

Diye jáy kichu náhi cáy

Pháguner nái kona páoná

A game of color in the worldly sphere,

From form-free is the cosmic play of form only–

It goes on giving and requests naught;

For the spring's advent no debt is there.

Un juego de colores en la esfera mundana,

Desde la ausencia de forma es solo el juego cósmico de la forma:

Sigue dando y no pide nada;

Por la llegada de la primavera no hay deuda alguna.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena je áse madhumás malaya vátás cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse