Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár e phulavane saḿgopane
Ke go ele áj Kishalay peye nilay man ráuṋálo Bhule sakal láj |
In this my floral garden, privately,
Oh Who are You arrived today? Home getting fresh green leaf, it painted mind; Forgotten was all shame. |
En este, mi jardín floral, en privado,
Oh, ¿quién eres tú que has llegado hoy? El hogar se llena de hojas verdes frescas, que pintan la mente; Olvidada quedó toda vergüenza. |
| Bulbuli gáy shákháy base
Ámramukul gandhe háse Kiḿshuker rúp nabhe bháse Sájiye notun sáj |
The bulbul on a branch sings;
With scent the buds of mango beam. On firmament drifts a palash beauty, Fresh garment having arrayed. |
El bulbul canta en una rama;
Con aroma, los capullos del mango resplandecen. En el firmamento flota una belleza palash, Vestida con ropas frescas. |
| Ákul bakul dhúláy jhare
Shálmalii cáy spardhá bhare Párul tákáy úrdhva shire Káṋpiye kanak táj |
To dust drop fervent blossoms of Spanish cherry;
Blooms of silk-cotton watch, filled with audacity. The trumpet trees look on with head held lofty, Their golden coronet given a shake. |
Al polvo caen las fervientes flores del cerezo español;
Las flores del algodón de seda observan, llenas de audacia. Los árboles trompeta miran con la cabeza erguida, sacudiendo su corona dorada. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ámár e phulavane saḿgopane cantada por Srikanta Acharya en Sarkarverse
- Escucha la canción Ámár e phulavane saḿgopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse