Canción 3473 Ei puśpita kadambatale
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ei) Puśpita kadambatale
Chilum áṋkhijale Dardur sane vijanásane Basechilum virale |
Under this same blossoming Cadamba tree,
I had been in tears. Along with the frogs, on a solitary seat, I'd sat at a space lonely. |
Bajo este mismo árbol Cadamba en flor,
Yo había estado llorando. Junto con las ranas, en un asiento solitario, Me había sentado en un espacio solitario. |
| Megh d́eke jáy mayúre nácáy
Svapna vijaŕita man jhalakáy Kár priitiri ráge ajáná anuráge Hatásh citta mor ucchale |
A cloud goes on calling and makes the peacock dance;
A dream-entwined mind does flash. By Whose loving affection, through an unknown liking, Surges my dispirited psyche? |
Una nube sigue llamando y hace bailar al pavo real;
Una mente entrelazada con sueños destella. ¿Por cuyo amoroso afecto, a través de un gusto desconocido, Surge mi psique abatida? |
| Ketakii parág bháse anile
Júthii parimal háse nava salile Jata ruddha dvár chilo ámár Palake khulilo kár mantrabale |
Pollen of screwpine is afloat on the breeze;
With new tears a jui jasmine fragrance beams. However many closed doors had belonged to me, By power of Whose mantra, they opened in a wink! |
El polen de la palmera flota en la brisa;
Con nuevas lágrimas, una fragancia de jazmín jui resplandece. Sin embargo muchas puertas cerradas me habían pertenecido, ¡Por el poder de cuyo mantra, se abrieron en un abrir y cerrar de ojos! |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Ei puśpita kadambatale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse