Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ei) Tamasácchanna dharáy
Álo niye eso práńe práńe mesho Sabe adhiir ágrahe tava ásá-patha cáhe Mrdu hese marme baso |
To this same gloomy earth,
Bringing light, please come; mingle with every heart. Earnest and anxious, all watch Your path of advent; At core please be seated, smiling sweet and soft. |
A esta misma tierra sombría,
Trae luz, por favor, ven; mézclate con cada corazón. Con fervor y ansiedad, todos observan Tu camino de advenimiento; En el centro, por favor, siéntate, sonriendo dulce y suavemente. |
| Kata jug ket́e geche áṋdhár e dhará pare
Bhayál bhrukut́i kata ághát heneche táre Raktakśayii rańe jujheche báre báre Priiti mamatáy udbháso |
This dark earth, on it have passed many ages;
By many fearsome scowls it has been wounded. Time and again in warfare bloody it has contended; Now please radiate love and affection. |
Esta tierra oscura, sobre ella han pasado muchas edades;
Ha sido herida por muchos ceños fruncidos temibles. Una y otra vez ha luchado en guerras sangrientas; Ahora, por favor, irradia amor y afecto. |
| Ár nay ogo prabhu anek liilá karecho
Liilár mádhurii niye ájo kena dúre ácho Nandana candane kuliishe kena d́hekecho Jadi sabe bhálabáso |
No more, Lord, Sport You've done quite enough;
With sweetness of Liila, why are You still so far off? By lightning have You hidden sandalwood for what reason, When You cherish everyone. |
No más, Señor, ya has jugado bastante;
Con la dulzura de Liila, ¿por qué sigues tan lejos? ¿Por qué has ocultado el sándalo con un rayo, Cuando aprecias a todos? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ei tamasácchanna dharáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse