Ir al contenido

Canción 3528 Sahása ánane mor kánane

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:47 4 feb 2026 de Manika (discusión | contribs.) (song 3528 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sahása ánane mor kánane

Ke go base ánamane

Mor páne cáo mor páne

Kusuma tulechi málá geṋthechi

Paráte tomáy nirajane

In my garden with face smiling,

Oh Who's seated lackadaisically?

Please gaze in my direction, look at me.

I have picked flowers, a garland I have strung

To make You wear privately.

En mi jardín, con rostro sonriente,

¿Quién está sentado con indiferencia?

Por favor, mira en mi dirección, mírame.

He recogido flores, he hecho una guirnalda

Para que la lleves en privado.

Neiko ámár guńer vyáhrti

Neiko karma sádhaná diipti

Neiko bháśáy bháv prasikti

Áche shudhu priiti manane

I have no virtues to speak of;

Nor have I actional endeavor's splendor.

Through speech there is not thought's ardor;

There is only love in my thinking.

No tengo virtudes de las que hablar;

Tampoco tengo el esplendor de los esfuerzos activos.

A través del habla no hay ardor de pensamiento;

Solo hay amor en mi pensamiento.

Jug jug dhare base áchi pathe

Alakta sved-sikta smrtite

Maner gahane cetaná sarite

Samvite gáne gáne

From age to age by the path am I sitting,

Dyed by sweat-soaked memories.

On a stream of consciousness at depths of psyche,

With many a song awakening.

De edad en edad, estoy sentada junto al camino,

teñida por recuerdos empapados de sudor.

En una corriente de conciencia en las profundidades de la psique,

con muchas canciones despertando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Sahása ánane mor kánane cantada por Soumen Das en Sarkarverse