Canción 3546 Prabhát eseche áji nútana rúpe
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Prabhát eseche áji nútana rúpe
Nútaner váńii niye púrvácale Bhávjaŕatár gláni priitikakubhe Sariye bhariye dite smita kamale |
Today in a new form has come the morning
Upon eastern mountain with tidings of novelty. In love's direction is dogma's lethargy Cast aside to satisfy a lotus smiling. |
Hoy, en una nueva forma, ha llegado la mañana
Sobre la montaña oriental[nb 2] con noticias de novedad. En la dirección del amor está el letargo del dogma Dejado de lado para satisfacer una sonrisa de loto. |
| Sakalei ceye chilo sárá ráti
Tamasár avasáne sońálii dyuti Nay kona capalatá mátámáti Niirava rabhase pete ráuṋá kishale |
All through the night everyone had yearned for
A golden splendor at the end of gloomy ebon. There's not any restlessness or drunken celebration; With a silent ecstasy is gaining reddish, tender leaves. |
Durante toda la noche, todos habían anhelado
Un esplendor dorado al final de la sombría ébano. No hay inquietud ni celebración ebria; Con un éxtasis silencioso se ganan hojas rojizas y tiernas. |
| Áhave meteche áṋdhárer jiiverá
Cáyniko tárá hok madhura dhará E bhránti ekdin bhulibe tárá Prabháter pratibháte nava nikhile Kśudra e prabháte citimukule |
By war have gone amok the creatures of darkness;
That a sweet world might be they did not yen. But one day this mistake they will forget; In a new universe with the dawn's inventiveness, Petty is it at this daybreak in the bud of psyche. |
La guerra ha enloquecido a las criaturas de la oscuridad;
No anhelaban que hubiera un mundo dulce. Pero un día olvidarán este error; En un nuevo universo con la inventiva del amanecer, Es insignificante en este amanecer en el brote de la psique. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Prabhát eseche áji nútana rúpe cantada por Soumen Das en Sarkarverse