Canción 3542 Tomáke vijane ceyechilum
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke vijane ceyechilum
Vishvasabháy chile páini eká (tumi) Prati palake mane bhevechilum Hrdaye dhare nobo pele dekhá |
Yourself in seclusion I had wanted,
But You'd been in global meets; I got not solitary. In my mind every moment I'd imagined If sight be attained, in heart I will take and cling. |
Te quería a ti en soledad,
pero tú estabas en reuniones globales; no conseguí estar solo. En mi mente, cada momento que había imaginado, si se alcanza la vista, en mi corazón lo tomaré y me aferraré. |
| Bhule gechi din sál bhulechi tithi
Káṋdiyá ket́eche kata diirgha ráti Tomár tare kata geyechi giiti Sahaj saral mane biná shauṋká |
I've forgotten age, I've forgotten days auspicious;
Crying have I gotten through many nights long. For Your sake, I have sung so many songs; With simple and guile-free mind, absent fear. |
He olvidado la edad, he olvidado los días auspiciosos;
he llorado durante muchas noches largas. Por ti, he cantado tantas canciones; Con una mente sencilla y sin engaños, sin miedo. |
| Áji e krśńá ráte jhaŕe jhaiṋjháy
Ashani nipáte jabe práń keṋpe jáy Káche ele dhará dile ei niráláy Spandita kare mor citi-alaká |
Today, neath gale and thunderstorm on this black night
Struck by lightning, when tremulous becomes the mind, Then You came nigh, surrendered at this lonely site– My psychic paradise, made palpitating. |
Hoy, bajo el vendaval y la tormenta en esta noche negra,
Golpeado por un rayo, cuando la mente se vuelve temblorosa, Entonces te acercaste, te rendiste en este lugar solitario, Mi paraíso psíquico, que se aceleró. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke vijane ceyechilum cantada por Soumen Das en Sarkarverse