Canción 3456 Shárada sáṋjhe smita shephálii
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shárada sáṋjhe smita shephálii
Surabhite káke pete cáy Sádá megha sane snigdha svanane Sakal siimáná bheuṋge jáy |
On autumnal evening, a smiling night jasmine,
With sweet scent Whom does she wish to receive? The white cloud by a sound gentle, It goes on busting all boundary. |
En una tarde otoñal, un jazmín nocturno sonriente,
Con dulce aroma, ¿a quién desea recibir? La nube blanca con un sonido suave, Sigue rompiendo todas las fronteras. |
| Bádhá dite táke keha náhi ár
Prati palake pulake samáhár Bhúloker sheśe dyuloka siimáy Dola dey divya doláy |
To hinder her is no one else,
Equivalent to a thrill each moment. At Earth's end, at the frontier Heavenly, A cradle of divinity she swings. |
Nadie más puede detenerla,
Equivalente a una emoción en cada momento. En el fin de la Tierra, en la frontera celestial, Ella balancea una cuna de divinidad. |
| Aneker kathá bhule jáy man
Eker ákuti bhare je jiivan Aneke nihita je ek amita Táte spandita dyotanáy |
Mind forgets about many persons;
Life is suffused by ardor for one. Boundless, the One latent in a throng; With that is implication throbbing. |
La mente olvida a muchas personas;
La vida se impregna del ardor por una sola. Ilimitado, el Uno latente en una multitud; Con eso viene una implicación palpitante. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Shárada sáṋjhe smita shephálii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse