Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Duhkher dine bandhu ámár
Nirásh práńer áshá Tomár bhávanáke ghire Bhare je mor bhálabásá |
On sorrow's day, my bosom friend,
Hope of a life despondent, Enveloping Your reverie, Suffused is my fondness. |
En el día de la tristeza, mi amigo íntimo,
Esperanza de una vida abatida, Envuelto en tu ensueño, Mi cariño se desborda. |
| Path calite tomáy smari
Áṋkhir niire tomáy heri Tomár vitte citta bhari Saráo maner kuyáshá |
To walk the path I recall Thee;
I witness You through the eye's tears. By Your wealth, the mind pervading, Psyche's fog You expel. |
Para recorrer el camino, te recuerdo;
Te contemplo a través de las lágrimas de mis ojos. Por tu riqueza, que impregna la mente, expulsas la niebla de la psique. |
| Púrak recak tava iccháy
Bháver madhu tomár dayáy Smita vidhu ácho hiyáy Násho bhránti dekháo dishá |
Breath in and out is per Your will;
By Your kind grace thought's honey is. You are the smiling moon, a heart within; You rid mistake, way You present. |
La inspiración y la espiración son según tu voluntad;
por tu bondadosa gracia, el pensamiento es miel. Eres la luna sonriente, un corazón en el interior; eliminas el error, tal y como te presentas. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Duhkher dine bandhu ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse