Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jyotsnáloke tomár hási
Ákásh vátás bhariye diye Kon sudúre jáy Jáy go jáy Maner końer bhávt́i bheve Rauṋe ráuṋiye dey |
Like moonbeams is Your smile,
Welkin and wind made replete. It goes to which distant place; Oh it goes, it goes away. Imagined fancy of a mental cranny, Painted in color does it let be. |
Como rayos de luna es tu sonrisa,
Plena del cielo y del viento. Va a qué lugar distante; Oh va, se aleja. Fantasía imaginada de una grieta mental, Pintado en color lo deja ser. |
| Aniruddha arúp máyáy
Abádh gatir anúp cháyáy Gandha phuler manda háoyáy D́áná mele cáy |
With a formless magic unrestrained,
With unhindered speed's matchless shade, The scent of a flower on sluggish air, Wings opened it craves. |
Con una magia sin forma sin restricciones,
Con la sombra sin igual de la velocidad sin obstáculos, El aroma de una flor en el aire perezoso, Alas abiertas que anhela. |
| Kabe pratham hesechile
Álor málá jvelechile Práńer choṋyá diyechile Bháver dyotanáy Priitir alakáy |
When You'd smiled initially,
You lit up a lustrous wreath... Life's touch You had bequeathed... With implication of mind-state At love's Providential place. |
Cuando habías sonreído inicialmente,
Encendiste una corona lustrosa... El toque de la vida Tú habías legado... Con la implicación del estado mental En el lugar Providencial del amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Jyotsnáloke tomár hási cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse