Canción 3373 Tumi keman rájá kei bá jáne
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi keman rájá kei bá jáne
Senáo nei sacivo nei Satata káje rata rayecho mane |
What sort of king are You, does anybody perceive?
There is neither minister nor army; With work always You've stayed engaged or thinking. |
¿Qué clase de rey eres Tú, alguien lo percibe?
No hay ni ministro ni ejército; Con el trabajo siempre Te has quedado ocupado o pensando. |
| Nide jágarańe svapane manane
Niyata ácho jege svanane rańane Jiṋánero siimá nái bhávero pramá nái Álokeri sure metecho gáne |
Sleeping or awake, in thinking or in dreaming,
With a ringing or a tinkling sound You're alert constantly. There's no boundary of knowledge, no measure of mind-state; Through song You have been engrossed in the light's melody. |
Durmiendo o despierto, pensando o soñando,
Con un timbre o un tintineo Tú estás alerta constantemente. No hay límite de conocimiento, ni medida de estado mental; A través del canto Has estado enfrascado en la melodía de la luz. |
| Sabár sáthe tháko divase nishiithe
Otaprotajoge chande rágete Kinárá náhi pái jabe bhávite jái He priyatama tumi náco vijane |
Day and night, You keep company with everybody,
Singly and jointly, in cadence and in mode of melody. When I go on pondering, I don't find any bank; Hey Dearest Darling, You dance alone, solitary. |
Día y noche, Tú haces compañía a todos,
Singular y conjuntamente, en cadencia y en modo de melodía. Cuando sigo cavilando, No encuentro ningún banco; Ey Queridísimo, Bailas aislado, solitario. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi keman rájá kei bá jáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse