Canción 3323 Gáner málá tomár tare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner málá tomár tare
Geṋthe rekhechi áj bhore Eso tumi karuńá kare Parábo paráń bhare |
Garland of song for sake of Thee,
Today I've kept it strung since morning. Please do come, bestowing mercy; With heart filled, I'll make You wear. |
Guirnalda de canto por Ti,
Hoy la he mantenido ensartada desde la mañana. Por favor ven, otorgando misericordia; Con el corazón lleno, Te haré vestir. |
| Snánánte aḿshuka pari
Sajatane cayan kari Sajáyechi svarńasáji Chande ráge sure |
After bath donning a fine cotton,
Carefully making selection, The gold wicker-tray have I adorned With rhythm, raag, and melody. |
Después del baño me pongo un fino algodón,
Cuidadosamente haciendo la selección, La bandeja de mimbre de oro he adornado Con ritmo, raga y melodía. |
| E phul ámár neiko vane
E phot́e maner gahane Priitir dháráy madhur máyáy Viińár táre táre Ajánár abhisáre |
Not from the arbor are my blossoms these;
They unfold within psyche's deeps Through stream of love by a sweet magic, Upon veena strings At a lovers' tryst of mystery. |
Mis flores no son de la enramada;
Se despliegan en las profundidades de la psique A través de la corriente del amor por una dulce magia, Sobre cuerdas de veena En una cita misteriosa de amantes. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner málá tomár tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse