Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:06 11 abr 2025 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3299)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáre ceyechi mane práńe ámi

Sáŕá dile náko mor d́áke

Khuṋjechi tiirthe khuṋji vanabhúmi

Khuṋjechi megher pháṋke pháṋke

I have wanted You wholeheartedly;

You gave no reply to my call.

I have searched in holy sites, in woodlands I seek;

In gap after gap of clouds I have sought.

Te he buscado de todo corazón;

No has dado respuesta a mi llamada.

He buscado en lugares santos, en bosques he buscado;

En hueco tras hueco de nubes he buscado.

Vicitra tava liilá priyatama

Tiirthapati he mandire mama

Antareri antaratama

Bujhechi e kathá dúre theke

Dearest, multifarious is Your play divine,

Hey, the presiding deity at my shrine.

You are the innermost of my inner mind,

Remaining afar, this fact I have fathomed.

Queridísimo, multifacético es Tu juego divino,

Hey, la deidad que preside mi santuario.

Tú eres lo más íntimo de mi mente interior,

Permaneciendo lejos, este hecho lo he comprendido.

Liilá kare jáo kona kśati nái

Amará mádhurii jena dekhe jái

Cinmay tava krpákańá cái

Prati palakeri pulake

Go on making sport, there's no detriment

When I go on seeing the heavenly sweetness.

Avatar of Consciousness, I crave a speck of Your kindness;

With my every momentary horripilation.

Sigue haciendo deporte, no hay detrimento

Cuando sigo viendo la dulzura celestial.

Avatar de la Conciencia, anhelo una pizca de Tu bondad;

Con mi horripilación de cada momento.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sáŕá dile náko mor d́áke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3299 Tomáre ceyechi mane práńe ámi, sáŕá dile náko mor d́áke